Speaker
of the show. I can't claim to have seen all of it, so I do apologise. I may end up finishing it at some point with my partner because we did watch it together, but as it stands I've watched seven episodes. Yeah, it lends into one at some points where you're just like, right, okay, this is a similar joke, right, okay, we've got this and that. As I was saying before, the company who is responsible for this is ADV Films, which I think is no longer here. I don't know if it got absorbed into another company or it just flat out doesn't exist anymore. But as I was saying before, Stephen Foster is the captain of this very weird dubbing ship. Whenever he was interviewed and whenever the cast for the English dub were interviewed, they always said that this was a very unpopular anime in Japan. that They had to come in and localise it and make it great and everything. And I think Maybe that might have been true to an extent to make it more localised for English-speaking countries, but the way it goes about it is very... it doesn't hold up, does it? No, I mean, it's edgy humour is very much of its time, but even back, like, there were times my partner and I would look at each other and we'd go, even back then you couldn't say that. That was known to be not okay to say. There's some hard slurs they're throwing around. Oh, 100%. And this is the thing as well, this wasn't Foster's first rodeo because apparently ADV had also done the original dub for Evangelion. And again, I don't think it was as comical because Netflix apparently have done their own dub for their release, so there's different dubs out there. But he also did one called Sorcerous Stabber Orphan. Super Milk Chan, which ironically enough, he for some reason interjected his own live action sections into the show. I don't even know where to begin to describe it, it's like a cartoon girl who lives in this futuristic society and gets up to random things but then they have an episode of The Office in between. that's the best way I can describe it. But apparently, I think Cartoon Network, when they were deciding do they go with that version or a more faithful translation, they went for the faithful one, which is surprising. And there was another anime called Guin Saga. It just sort of shows that even before he got his hands on those stories, which came out in 2005, I just want to point this out because the original anime ran from October 2000 to March 2001 and it wasn't until 2005 that over a year we got the quote unquote funny dub of it. I'd also kind of look into ADV, find out more about this like absolutely bizarre company. My partner had actually asked when we were watching it if it was a Canadian produced thing because there were like certain references that she thought were very Canadian orientated, but I think they might have just been a North American sharing references there. So but I did notice that they also did Elfen Liad and also Full Metal Panic, both of which are pretty well-known and well-regarded shows. I don't know if the versions, those are other official versions. There's no other English versions of those, in which case that's quite funny. But most people I think will have seen the Japanese sub instead of the English dub for those shows. It's funny that there are some other well-known ones in in addition to Evangelion and Ghost Stories